نام کاربری یا نشانی ایمیل
رمز عبور
مرا به خاطر بسپار
سجاد آیدنلو که معتقد است زبان فارسی و ادبیات آن هرگز از بین نخواهد رفت، درباره نگرانی برای زبان فارسی و همچنین زبانهای قومی میگوید: اگر نگاه ما نگاهی تعادلی و علمی باشد، جای هیچ نگرانی نیست.
این پژوهشگر و مدرس زبان و ادبیات فارسی در گفتوگو با ایسنا، درخصوص اینکه چه میزان از حساسیتها در بزنگاههای مختلف راجعبه زبان فارسی و همچنین زبانهای قومی و محلی جایز است، اظهار کرد: اگر نگاه ما، نگاهی تعادلی و علمی باشد، جای هیچ نگرانی نیست. یعنی زبان فارسی را هم بهعنوان زبان ملی و هم رسمی میپذیریم.
او در ادامه گفت: کمااینکه نیاکان ما هم در طول هزارسال گذشته زبان فارسی را پذیرفته و به کار بردهاند و زبانهای مادری و محلی هم هر یک جایگاه خود را دارند و محترم هستند؛ یعنی ضرورت حفظ زبان فارسی و ملی و رسمی دانستن آن به معنای انکار یا خدایناکرده مخالفت با زبانهای مادری نیست و برعکس.
آیدنلو همچنین با اشاره به ضرورت توجه به زبانهای قومی بیان کرد: لزوم توجه به زبانهای مادری و قومی و گویشها و لهجههای محلی هم تناقضی با حفظ زبان فارسی ندارد؛ اتفاقا من معتقدم، چندین جا گفتم و نوشتم که ما میتوانیم از قابلیتهای زبانهای مادری و محلی هم در حل بعضی دشواریهای متون فارسی – حتی فارسی میانه و فارسی باستان – استفاده کنیم؛ و برعکس از پشتوانه و پیشینه فرهنگی و لغوی زبان فارسی برای تحلیل ریشهشناختی، زبانی و ادبی بعضی مسائل در زبانهای مادری و محلی استفاده کنیم.
این شاهنامهپژوه سپس درباره نگرانی برای فارسی و زبانهای محلی، شرط لازم را چنین مطرح کرد: جای نگرانی نیست؛ اگر اعتدال و نگرش علمی حاکم باشد.
سجاد آیدنلو همچنین درباره تاثیر رخدادهای سیاسی در دهههای اخیر(همانند دوره استعمارگری انگلیس در ایران) بر زبان فارسی بیان کرد: به هیچ وجه تاثیری نمیگذارد. بهخاطر اینکه در طول تاریخ هم این را داشتیم، حملات مختلف، بزرگتر و خطرآفرینتر حتی از جریانهای سیاسی معاصر رخ دادهاند. ممکن است تب و تابها و افت و خیزهایی اتفاق بیفتد ولی هرگز زبان فارسی و ادبیات آن از بین نخواهد رفت. همچنان که در طول این هزار سال از بین نرفته است.
عضو هیأت علمی پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری در آستانه روز خلیج فارس با یادی از فاتحان خلیج فارس در دوره استعمار پرتغال، از وزارت امور خارجه درخواست کرد کتیبههای شناساییشده در کشور تانزانیا را که از معدود اسناد پیروزی و نجات خلیج فارس است، از نابودی نجات دهد.
رایزن فرهنگی تاجیکستان در ایران گفت: ایران و تاجیکستان به عنوان دو کشوری که فارسی در آن جایگاه ویژه دارد باید جهانی فرهنگی تشکیل دهند و در تبلیغ زبان و چاپ آثار مفاخر ادبی دو کشور به زبان فارسی تلاش کنند.
میرجلالالدین کزازی از دیدگاهش به اهدای شاهنامه به خانوادههای تاجیک گفت و به ارزیابی جایگاه شاهنامه در میان ایرانیان پرداخت.
علیرضا قیامتی با بیان اینکه شاهنامه در خون مردم تاجیکستان جریان دارد، آن را گمشده مردم ایران میخواند. او البته معتقد است در سالهای اخیر در ایران توجه به شاهنامه بیشتر شده و تأکید دارد: در ایران نیاز است هماهنگی و تعامل بیشتری انجام شود تا شاهنامه وارد زندگی مردم شود.
ارسال دیدگاه
قوانین ارسال دیدگاه